esfuerzo titánico

Lemma Details

Translation: titanic effort; herculean effort; monumental effort; superhuman effort

Part of Speech: noun phrase

Etymology: This phrase combines 'esfuerzo' (effort) from Latin 'exfortium' meaning 'force, strength' with 'titánico' (titanic), which derives from the Titans of Greek mythology, enormous deities who preceded the Olympian gods. The adjective 'titánico' evokes something of immense size, strength, or difficulty, similar to the English cognate 'titanic' (as in the ill-fated ship RMS Titanic, named for its enormous size).

Commonality: 60%

Guessability: 80%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of the Titanic ship - something enormous that requires tremendous effort to move or manage.
  • Visualize Atlas (a Titan) holding up the world - a perfect image of a titanic effort.

Related Words, Phrases & Idioms

hacer un esfuerzo

Unknown

No translation

tarea de titanes

Unknown

No translation

trabajo colosal

Unknown

No translation

Synonyms

esfuerzo hercúleo

Unknown

No translation

esfuerzo sobrehumano

Unknown

No translation

esfuerzo descomunal

Unknown

No translation

Antonyms

esfuerzo mínimo

Unknown

No translation

tarea sencilla

Unknown

No translation

Cultural Context

This phrase is commonly used in Spanish to describe tasks requiring extraordinary effort or determination. It appears frequently in news, literature, and everyday speech when referring to major undertakings, challenges, or achievements that require exceptional exertion.

Easily Confused With

trabajo titánico

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'esfuerzo titánico' focuses on the exertion or strain involved, 'trabajo titánico' emphasizes the work or labor itself that is enormous in scale.

Notes: Both phrases are often interchangeable in many contexts, but 'esfuerzo' emphasizes the difficulty and exertion while 'trabajo' emphasizes the labor and task.

Mnemonic: 'Esfuerzo' focuses on the strain and energy expended; 'trabajo' on the task itself.